The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Aye Shiyon Jab Peena Pani

Aye Shiyon Jab Peena Pani

Nadeem Sarwar

Bibi Sakina remembers the thirst of her family in Karbala and asks the followers of her father to remember them whenever they drink water. She recounts the tragic events of Ashura, including the loss of her father, brother, and uncle.

NohaAshura
Watch on YouTube

Kehti Hai Yeh Dukhtar E Sultane Karbala Nikli Mai Khaima Gaah Se Maqtal Ka Rukh Kiya Jis Dum Mai Pohchi Laashe Padar Par Basad Buka Aati Thi Saaf Halqe Burida Se Yeh Sadaa

The daughter of the King of Karbala says: I left the tents and turned towards the battlefield. When I reached my father's body, weeping bitterly, A voice was clearly coming from his severed throat.

Aye Shiyo Jab Pina Pani Bhool Na Jaana Mujhe Zikre Ghurbat Ya Shahadat Ho To Ro Lena Mujhe

O Shias, when you drink water, do not forget me. When there is mention of my exile or martyrdom, weep for me.

Shi'atima In Sharib Tum Ma'a Azbin Fazkuruni Au Same'tum Be Gharibin Au Shahidun Fandebuni Ghaat Par Darya Ke Pehre Daar The Sab Ashqiya'n Ki Bohot Koshish Magar Katra Naa Pani Mil Saka Teen Deen Tak Mera Kunba Pani Ko Tadpa Kiya

O my Shias, when you drink fresh water, remember me; Or if you hear of a stranger or a martyr, weep for me. On the riverbank, the enemies stood guard. They tried hard, but not a drop of water could be obtained. For three days, my family suffered and longed for water.

Shi'atima In Sharib Tum Ma'a Azbin Fazkuruni Au Same'tum Be Gharibin Au Shahidun Fandebuni Pyaase Duniya Se Gaye Zainab Ke Do Lakhte Jigar Ho Gaya Pamaal Pyasa Bhai Ka Noore Nazar Tashnalab Rukhsat Hua Kadyal Jawa'n Mera Pisar

O my Shias, when you drink fresh water, remember me; Or if you hear of a stranger or a martyr, weep for me. Zainab's two beloved sons departed from this world thirsty. My brother's light of his eyes was trampled, thirsty. My strapping young son departed, parched with thirst.

Shi'atima In Sharib Tum Ma'a Azbin Fazkuruni Au Same'tum Be Gharibin Au Shahidun Fandebuni Bhai Ne Darya Pe Qabza Karke Mashkiza Bhara Pyasa Tha Pyasa Hi Khaima Gaah Se Gaazi Chala Haay Re Taqdeer Paani Mashk Se Sab Behgaya

O my Shias, when you drink fresh water, remember me; Or if you hear of a stranger or a martyr, weep for me. My brother took control of the river and filled the water-skin. He was thirsty, and thirsty he left the tents, the Ghazi. Alas, such fate, all the water flowed out from the water-skin.

Wa Ana Sibtil Lazi Min Ghairi Jurmin Qataluni Wa Bi Juzdil Khairi Ba'din Qatelal Sahaquni Dosto Mai Hu Nawasa Sayyade Kaunain Ka Jurm Dhaye Ashqiya Ne Mujhpar Be Jurmo Khata Baad Ko Ehle Daga Ne Kata Kanjar Se Gala

And I am the grandson of the one whom they killed without crime, And they killed me after the best of mankind. Friends, I am the grandson of the Master of the Worlds. The enemies committed crimes against me without any fault or sin. Afterwards, the treacherous people cut my throat with a dagger.

Wa Ana Sibtil Lazi Min Ghairi Jurmin Qataluni Wa Bi Juzdil Khairi Ba'din Qatelal Sahaquni Ek Anghuthi Ke Liye Bazdal Ne Ki Ungli Qata Le Gaya Malik Padar Ka Beta Ammama Mera Qais Bin Ash'as Hamara Jamaey Tan Legaya

And I am the grandson of the one whom they killed without crime, And they killed me after the best of mankind. For the sake of a ring, a coward cut off my finger. The son of Malik took away my turban. Qais bin Ash'as took away the clothes from my body.

Wa Ana Sibtil Lazi Min Ghairi Jurmin Qataluni Wa Bi Juzdil Khairi Ba'din Qatelal Sahaquni Qatl Karke Aye Shiyo Phir Dushmano Ne Kya Kiya Kaat Kar Sar Sibte Payghambar Ka Neze Pe Rakha Lasha E Besar Ko Phir Godo Se Tukde Kar Diya

And I am the grandson of the one whom they killed without crime, And they killed me after the best of mankind. After killing me, O Shias, what did the enemies do? They cut off the head of the Prophet's grandson and placed it on a spear. Then they trampled the headless body into pieces with horses.

Laita Kum Fi Yaumi Ashura Jame'an Tanzuruni Kaifa Az Tas'eel E Tiflin Fa Bua Ay-Yarhabuni Paas Agar Hote Shia Mere Na Hota Aisa Haal Us Ghadi Shiddat Se Aaya Tha Mere Dil Mein Khayal Paani Ka Asghar Ke Khatir Kar Raha Tha Jab Sawaal

I wish you were all present on the day of Ashura to see me, How I asked for water for the infant, but they did not show mercy. If you, my Shias, had been near, this state would not have happened. At that moment, a thought came to my heart with intensity, When I was asking for water for the sake of Asghar.

Laita Kum Fi Yaumi Ashura Jame'an Tanzuruni Kaifa Az Tas'eel E Tiflin Fa Bua Ay-Yarhamuni Rooh Barsa Haaye Wo Manzar Jo Koi Dekhta Qalb Phatjata Jo Pani Maangne Par Ki Jafa Cheda Paikaane Jafa Se Nanhe Asghar Ka Gala

I wish you were all present on the day of Ashura to see me, How I asked for water for the infant, but they did not show mercy. May the soul weep, alas, for that scene if anyone saw it. The heart would burst at the cruelty shown when asking for water. The arrow of cruelty pierced little Asghar's throat.

Shi'atima In Sharib Tum Ma'a Azbin Fazkuruni Au Same'tum Be Gharibin Au Shahidun Fandebuni Jab Kiya Baali Sakina Ne Ye Zainab Se Baya'n Shiddate Gam Se Bhari Binte Ali Ki Hichkiya Qatlgaah Se Aye Anees Aati Thi Aawaze Fugha

O my Shias, when you drink fresh water, remember me; Or if you hear of a stranger or a martyr, weep for me. When young Sakina narrated this to Zainab, The daughter of Ali was filled with sobs due to the intensity of grief. From the battlefield, O Anees, came the sound of lamentation.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .

Aye Shiyon Jab Peena Pani by Nadeem Sarwar — Noha Lyrics & English Translation