Dua-e-Kumail
Nadeem Sarwar
A believer turns to God in prayer, seeking forgiveness and blessings through the intercession of the Ahlul Bayt. The poem reflects on the sacred nature of Dua-e-Kumail and the mercy of the Creator.
Ya Sari Ar Reza Ighfir Leman La Yamleko Ilad Dua, Fa Innaka Fa’alool Lema Tasha, Ya Manismahu Dawa Wa Zikrahu Shifaa, Wa Tahtahu Ghenan
O You whose pleasure is swift, Forgive the one who possesses nothing but prayer, for You are the Doer of whatever You will. O You whose name is a remedy and whose remembrance is a cure, and in obedience to You lies true wealth.
Tu Hi Kabir Tu Hi Kibriya Tu Rehnuma, Rage Gulu Se Bhi Nazdeek Tu Har Ek Lamha. Hai Tere Naam Ki Taasir Har Maraz Ki Dawa, Hai Tere Zikr Me Poshida Mere Hak Me Shafa, Baghair Maange Hi Karta Hai Tu Ataa Pe Ataa Sadaa Se Pehle Hi Sunta Hai Saelo Ki Sada
You alone are the Greatest, You alone are Majesty, You are the Guide; You are closer than the jugular vein in every moment. The effect of Your name is the cure for every ailment; hidden in Your remembrance is healing for me. You bestow gift upon gift even without being asked, You hear the voice of the supplicants even before they call out.
Ali Wasila Bane Aur Komail Paye Shafa, Usi Ke Naam Se Mansoob Hogayi Ye Dua, Shabe Jumaa Hai Dua-E-Komail Shukr Tera, Ye Ibteda Hai To Hai Intehan Hadise Kisaa, Elahi Teri Riza Ke Siwaa Kuch Aur Nahi Ke Mere Paas Dua Ke Siwa Kuch Aur Nahi
Ali became the medium, and Kumail found healing; this prayer became associated with his name. It is the night of Friday, and this Dua-e-Kumail is my gratitude to You. If this is the beginning, then the Hadith-e-Kisa is the ultimate end. My God, I desire nothing but Your pleasure, For I possess nothing but prayer.
Mere Khuda Wo Zabaane Jo Teri Hamd Kare, Wo Tere Panjatan-E-Paak Ki Dua Me Rahe, Kabhi Wo Nare Jahanum Ki Sakhtiya Na Sahe, Pule Siraat Se Bekhof Bekhatar Guzre, Gunahagaro Ko Ye Aasra Hai Subho Masa Khula Huwa Hai Musalsal Tera Dare Tawba
My God, may the tongues that praise You remain in the prayers of Your Holy Panjatan (The Five). May they never endure the hardships of the fire of Hell, and may they cross the Bridge of Siraat without fear or danger. For the sinners, this is the hope morning and evening: That Your door of repentance remains constantly open.
Rasule Paak Ke Sadke Me Ay Khuda Ghar Ghar, Shoaaye Ilm Ki Kirno Ka Mustakil Ho Guzar, Khula Rahe Mere Bacho Pe Shahre Ilm Ka Dar, Rahe Jawaano Ki Har Dam Teri Riza Pe Nazar, Teri Riza Ki Bina Riske Ilm Kya Ho Ataa Jo Tune Chahe Dare Ilm Khil Nahi Sakta
For the sake of the Holy Prophet, O God, may every home, Be constantly visited by the rays of the light of knowledge. May the door to the City of Knowledge (Ali) remain open for my children, May the gaze of our youth always remain fixed upon Your pleasure. Without Your pleasure, how can the sustenance of knowledge be granted? If You do not will it, the door of knowledge cannot open.
Tu Mere Aib Chupata Hai Daal Kar Parda, Elahi Deta Hu Mai Tujko Waasta Uska, Wohi Jo Shaame Ghariban Me De Rahi Thi Sadaa, Nahi Hai Kuch Bhi Mere Paas Is Rida Ke Siwaa Rasool Zadi Ke Parde Ki Laaj Rakhlena Haram Duaawo Ka Meri Bhi Aaj Rakhlena
You hide my faults by casting a veil; My God, I present to You the intercession of her, She who was calling out on the evening of Ashura (Shaam-e-Ghariban), 'I have nothing left but this veil (rida).' Protect the honor of the Prophet's daughter's veil, And today, protect the sanctity of my prayers as well.
Shakhista Pahlue Zehra Ka Wasta Ay Khudaa, Jo Waqte Gusle Ali Ne Basad Buqa Dekha, To Apne Aasu Ali Saa Jari Na Rok Sakaa, Khuda Ka Shehr Bhi Ek Cheekh Maar Kar Roya, Usi Rasool Ki Beti Ka Waasta Ay Khudaa Ho Waalidain Ko Sehat Ke Saath Umr Ataa
For the sake of the broken rib of Zahra, O God, which Ali saw with great weeping at the time of her final bath, And even Ali could not hold back his flowing tears; the City of God (Medina) also cried out in grief. For the sake of that same daughter of the Prophet, O God, Grant my parents health and a long life.
Wo Ek Mariz Jo Bas Shaam Keh Ke Rota Tha, Jukaaye Sar Wo Hayadar Rota Jaata Tha, Pahen Ke Beriyaan Jo Karbala Se Shaam Gaya, Usi Mariz Ke Sadke Se Mangta Hai Shafa, Maraz Se Pehle Dawa Khalk Tune Ki Hai Khuda Baraye Sayyade Sajjad De Hame Bhi Shifa
That one patient (Imam Sajjad) who would weep just by saying 'Shaam' (Syria), with his head bowed, he would keep weeping. He who went from Karbala to Shaam wearing shackles; for the sake of that patient, I ask for healing. O God, You created the cure even before the illness. For the sake of Sayyid-e-Sajjad, grant us healing too.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .