Roi Bohat Yateem Sakina Nasheb Me
Abbas Ali Arfi · 2024
A young girl named Sakina searches for her father in the dark desert after the battle. She finds him in a hollow place and tells him about her pain.
Be-Sar Jab Apne Baap Ko Dekha Nasheb Me Royi Bahot Yateem Sakina Nasheb Me
When the orphan Sakina saw her father headless in the hollow, The orphan Sakina wept bitterly in the hollow.
Sunsaan Ban Wo Raat Wo Uthta Huwa Dhuwan Nikli Padar Ko Dhoondne Nanhi Si Ek Jan Kahti Thi Baba Jaan Batado Ke Ho Kahan Ek Laash Bol Uthi Meri Beti Main Hun Yahan Lekar Isi Sada Ka Sahara Paoch Gai Rote Huwe Nasheb Me Dukhya Pahoch Gai
The desolate forest, that night, and the rising smoke, A tiny soul set out to search for her father. She kept saying, 'Dear Father, tell me where you are.' A corpse spoke up, 'My daughter, I am here.' Taking the support of this voice, she arrived, Weeping, the sorrowful one reached the hollow.
Maqtal Me Lash Bap Ki Jab Sar Kati Mili Thi Umr Char Saal Ki Bachi Tarap Gayi Beti Jab Apne Baap Ko Pehchan Na Saki Awaz Ya Abaa Ki Yateema Ne Roke Di Lasha Ghareeb Baap Ka Bola Nasheb Me
In the slaughterhouse, when she found her father's headless body, The four-year-old child was convulsed with grief. When the daughter could not recognize her father, The orphan cried out, 'O Father!' The body of the stranger-father spoke in the hollow.
Likha Hai Rawiyo Ne Wo Manzar Bada Ajeeb Jangal Wo Kali Raat Wo Ghurbat Wo Gham Naseeb Awaz Sunke Baap Ki Pohchi Hai Jab Qareeb Halat Padar Ki Dekh Ke Royi Bohat Ghareeb Beti Ke Sath Baap Bhi Roya Nasheb Me
The narrators have written that the scene was very strange, The forest, that dark night, that isolation, and that ill-fated grief. Upon hearing her father's voice, when she drew near, Seeing the condition of her father, the poor girl wept bitterly, Along with the daughter, the father also wept in the hollow.
Age Badhi Hussain Ki Mazloom Ghamzada Teero Se Jism Bap Ka Dekha Bhara Hua Ghabra Ke Teer Jism Se Karne Lagi Juda Kamsin Thi Koi Teer Na Us Se Nikal Saka Paya Na Jab Hussain Ka Seena Nasheb Me
The oppressed, grief-stricken daughter of Hussain stepped forward, She saw her father's body filled with arrows. Panicked, she tried to remove the arrows from his body, She was so young, she could not pull out any arrow, When she could not find Hussain's chest in the hollow.
Khali Na Pai Jism Pe Teeron Se Koi Jaa Karne Lagi Tawaf Wo Baba Ki Laash Ka Mayoos Ho Ke Paiti Paithi Wo Gam Zada Rukhsar Apna Baap Ke Talwon Pe Rakh Diya Lekar Padar Ke Paaun Ka Bosa Nasheb Me
She found no place on his body empty of arrows, She began to circle her father's corpse in mourning. Despairing, the grief-stricken girl sat down, She placed her cheek upon her father's soles, Taking a kiss of her father's feet in the hollow.
Apne Padar Ki Laash Pe Le Le Ke Siskiyan Wo Apna Dard Baab Se Karne Laghi Bayan Rukh Par Bani Thi Saaf Jo Zalim Ki Ungliyan Bachi Ne Jab Dikhaye Tamachon Ke Wo Nishan Zakhmi Badan Hussain Ka Tadpa Nasheb Me
Sobbing over her father's corpse, She began to relate her pain to her father. The tyrant's fingers were clearly marked on her face, When the child showed those marks of the slaps, The wounded body of Hussain writhed in the hollow.
Phir Ye Kehne Lagi Ro Ro Ke Yateema Baba Mere Baalon Ko Sitamgar Ne Jo Pakda Baba Mara Zalim Ne Mujhe Aisa Tamacha Baba Chha Gaya Meri Nigahon Me Andhera Baba Kahti Thi Mai Yateemi Hun Mujhpar Na Waar Kar Ki Minnaten Bahot Ki Zara Intezaar Kar Mai De Rahi Thi Shimr Ko Bunde Utaar Kar Chhine Hain Be Rahem Ne Magar Mujhko Maar Kar Ye Dard Jab Padar Ko Sunaya Nasheb Me
Then the orphan began to say, weeping, 'Father, When the oppressor grabbed my hair, Father, The tyrant struck me such a blow, Father, Darkness covered my vision, Father. I was saying, I am an orphan, do not strike me, I begged him so much to just wait a moment, I was giving my earrings to Shimr, taking them off, But the merciless one snatched them after striking me.' When she recounted this pain to her father in the hollow.
Waiz Likhe Ga Kaun Yateema Ki Bekasi Lashe Shahe Zaman Se Wo Jis Dam Juda Huwi Lagta Tha Ab Jiye Gi Na Bachi Hussain Ki Jane Lagi Nasheb Se Jab Shah Ki Ladli Baba Ko Apne Chor Ke Tanha Nasheb Me
O preacher, who will write of the orphan's helplessness? The moment she was separated from the corpse of the King of the Age, It seemed the child of Hussain would not survive anymore, When the beloved daughter of the King began to leave the hollow, Leaving her father alone in the hollow.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .