The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Zindan Khul Gaya Hai

Zindan Khul Gaya Hai

Raza Ali Khan

Imam Sajjad prepares to leave the prison in Shaam but must say a final goodbye to his young sister, Sakina, who has passed away. He leaves her behind in the earth of the prison floor with a heavy heart.

NohaZindan Shaam
Watch on YouTube

Zindan Khul Gaya Hai Sakina Watan Chalo, Sajjad Keh Ke Gir Pada Choti Si Qabr Par..

The prison has opened, Sakina, let us go home; saying this, Sajjad fell upon the small grave.

Mazloom Aise Gir Pada Turbat Pe Behan Ki, Jaise Hussain Tha Gira Akbar Ki Lash Par..

The oppressed one fell upon his sister's grave, just as Hussain had fallen upon the body of Akbar.

Dekho Nahi Rahi Mere Hathoon Mein Ab Rasan, Jane Laga Hai Qafila Ab Laut Kar Watan, Lekin Tu Behan Shaam Mein Qaidi Hi Reh Gayi, Kha Kar Tamachay So Gayi Zindaan Ki Khak Par

Look, the ropes are no longer on my hands; the caravan is now departing to return home. But you, sister, remained a prisoner in Shaam; having endured slaps, you fell asleep on the dust of the prison.

Karta Hoon Yaad Ro Ke Main Manzar Woh Dard Ka, Kano Ke Zakhm Par Jo Tamacha Tujhe Laga, Baba Ko Tu Sina Pe Sada Deti Reh Gayi, Baba Sina Pe Rotay They Tab Tujh Ko Dekh Kar

I weep as I remember that painful scene, the slap that struck your wounded ears. You kept calling out to Father while on the spear; Father would weep on the spear when He saw you.

Amma Ki Tarha Tujh Ko Na Mil Payi Thi Rida, Baba Ki Tarha Tujh Ko Kafan Bhi Na Mil Saka, Pathar Bhi Khaye Shaam Mein Tu Ne Meri Tarha, Naqay Se Gir Ke Ho Gayi Teri Bhi Khum Qamar

Like Mother, you could not find a veil; like Father, you could not even find a shroud. You also endured stones in Shaam just like me; having fallen from the camel, your back also became bent.

Main Le Ke Tujh Ko Shaam Se Wapis Na Ja Saka, Baba Ko Kya Bataon Main Ab Ja Ke Karbala, Kurtay Mein Dafn Kar Ke Banai Teri Lehad, Abid Ko Khoon Rulaye Ga Yeh Dard Umr Bhar..

I could not take you back with me from Shaam; what shall I tell Father when I return to Karbala? I buried you in my shirt to make your grave; this pain will make Abid weep tears of blood for a lifetime.

Karbal Mein Chhin Gayi Thi Tere Sar Se Jo Rida, Wapas Main La Chuka Hoon Usay Dekh Tu Zara, Sar Par Main Tere Rakhta Rida Apne Hath Se, Afsos Haye Shaam Mein Tu Na Rahi Magar..

The veil that was snatched from your head in Karbala, I have brought it back, look at it. I would have placed the veil on your head with my own hands; alas, you did not remain in Shaam.

Amma Ke Bain Sun Ke Nikalti Hai Jaan Meri, Kehti Hai Umr Bhar Na Woh Saye Mein Jaye Gi, Kaise Uthaon Ujadi Hoi Maa Ko Tu Bata, Teri Lehad Se Maa Ki Bhi Hatti Nahi Nazar..

My soul departs when I hear Mother's lament; she says she will never go into the shade for the rest of her life. Tell me, how do I lift up our devastated Mother? Her gaze does not shift from your grave.

Woh Rukhsat E Hussain Pe Zainab Ka Imtehaan, Aisa He Aaj Phir Se Hai Zindan Ka Samaa, Sajjad Ho Rahe Hai Juda Aise Behen Se, Uthte Hai Ro Ke Qabr Se Girte Hai Qabr Par..

That trial of Zainab at the departure of Hussain, today the scene of the prison is just like that again. Sajjad is being separated from his sister in such a way; he rises weeping from the grave and falls upon the grave.

Likhoo Shahab Kis Tarha Mehshar Ka Marhala, Tha Gham Ki Inteha Pe Bhi Abid Ka Hosla, Zinda Behan Ki Qabr Se Uth Kar Chale Gaya, Ahwal E Gham Sunanay Ko Baba Ki Qabr Par..

How shall I, Shahab, write of the stage of the Day of Judgment? Even at the height of grief, Abid's resolve remained. He rose from the grave of his living sister and departed, to tell the tale of grief at Father's grave.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .