Asghar ع Main Teri Maa Hun
Mir Hasan Mir · 2018
آجا اصغر آجا اصغر
Come, Asghar, come — come, Asghar, come
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
آجاؤ چاند میرے تیرے پیاس میں بجھاؤں میرے لاڈلے کہاں ہو سینے تمہیں لگاؤں
Come to me, my moon — let me quench your thirst My beloved, where are you? Let me hold you to my heart
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
بیٹا تمہارا قاتل میرے سامنے کھڑا ہے جانے کیوں ہنس رہا ہے چادر بھی لٹ چکی ہے منہ کس طرح چھپاؤں
My son, your killer stands before my very eyes — I cannot fathom why he smiles. Even my veil has been torn away — how do I hide my face?
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
تیرے جھولے کو سکینہ رورو کے چومتی ہے تجھے گھر میں ڈھونڈتی ہے تیری موت کی خبر میں کیسے اسے سناؤں
Sakina weeps and kisses your cradle again and again, searching for you throughout the home — how do I tell her the news of your death?
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
میری جان جا رہی ہے یہ سوچ سوچ اصغر اس پھول سے گلے پر یہ تیر کیسے جھیلا بہنوں کو کیا بتاؤں
My soul is slipping away, Asghar, when I think of it — how did that arrow pierce a throat as tender as a flower? What words do I find to tell your aunts?
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
نیزے سے گر رہا ہے ننھا سا سر تمہارا دل روتا ہے ہمارا میرے ہاتھ تو بندھے ہیں سر کس طرح اٹھاؤں
Your tiny head is falling from the tip of the spear — our hearts are weeping, yet my hands are bound; how do I lift your head?
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
جھولے کے ساتھ بیٹا میرے ہاتھ جل گئے ہیں ظالم بھی ہنس رہے ہیں تیری آخری نشانی کس طرح سے بچاؤں
My son, my hands have been burned along with your cradle, and the oppressors laugh still — how do I protect this last trace of you?
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
جب رات ہوگی رن میں ہو جائے گا اندھیرا ڈر نا نہیں اے بیٹا دادی کہیں گی تم سے آ میں تجھے سلاؤں
When night falls over the battlefield and darkness spreads, do not be afraid, my son — your grandmother will come to you and say: 'Come, let me lull you to sleep.'
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother
تم رات کو ہمیشہ سنتے تھے ماں سے لوری اب نیند آتی ہوگی پھر گود میں لٹا کر ناد علی سناؤں
You always used to listen to your mother's lullaby at night — sleep must be calling you now; let me lay you in my lap once more and sing you the Nad-e-Ali.
اصغر میں تیری ماں ہوں
Asghar, I am your mother