Nad E Ali - Syed Raza Abbas Zaidi & Shahid Baltistani - Noha 2024
نادِ علی
Noha 2024 · 2024
Nad-E-Ali Asl Mein Yahi To Hai Yad-E-Ali Wajd Mein Jab Bhi Tera Naam Main Leta Hoon Ali Baithe Baithe Hi Najaf Ghoomta Rehta Hoon Ali Dil Dhadakne Ki Sadaon Mein Bhi Sunta Hoon Ali
The Nad-e-Ali is, in essence, nothing but the remembrance of Ali Whenever in spiritual ecstasy I take Your name, O Ali Sitting right here, I wander through Najaf, O Ali Even in the beating of my heart, I hear You, O Ali
Ae Mere Maula Ali Yeh Mohabbat Teri Raah Jaisi Bhi Ho Mujhko Nahin Girne Deti
O my Master Ali, this love of Yours No matter how difficult the path, it never lets me fall
Khybari Jang Mein Chaliswan Din Aaya To Kaha Allah Ne Jibreel Nabi Se Kehdo Woh Jo Mazhar Hai Ajaib Ka Pukaro Usko Jab Ali Aayega Sab Badal Jaayega Jeet Jaoge Abhi Jang Parho Mere Nabi
When the fortieth day arrived in the Battle of Khyber Allah commanded Jibreel to tell the Prophet: 'Call upon the one who is the manifestation of wonders' When Ali comes, everything will change — You will win this battle now; recite it, O my Prophet
Raasta Neel Mein Musa Ko Dikha Deta Hai Kishti-E-Nuh Se Toofan Hata Deta Hai Aur Kahin Naar Ko Gulzar Bana Deta Hai Hazrat-E-Adam Se Mustafa Tak Sab Ke Kaam Aaya Hai Yahi Wird Jahan Jisne Parhi
It parted the Nile to show Moses his way It drove the storm away from Noah's ark And elsewhere it turned raging fire into a garden of flowers From Hazrat Adam to the Chosen Prophet, for all of them This very invocation has served wherever it has been recited
Mera Andaz Malangana Bana De Maula Jo Tujhe Dekhle Woh Daana Bana De Maula Mujhko Bahool Sa Deewana Bana De Maula Ishq Itna Hai Mujhe Mere Maula Tujhse Mere Seene Mein Hai Dil Aur Hai Us Dil Pe Likhi
Make my manner that of a wandering devotee, O Master Make me a seeker who, having glimpsed You, surrenders all, O Master Make me as divinely mad as Bahool, O Master So great is my love for You, O my Master In my chest beats a heart — and upon that heart it is written
Khoya Rehta Hoon Shab O Roz Teri Yadon Mein Zindagi Ban Ke Tu Basta Hai Meri Sanson Mein Dil Laga Rehta Har Waqt Teri Baaton Mein Aisa Lagta Hai Mujhe Saath Hai Tu Mere Teri Yadon Se Nikalne Nahin Deti Hai Kabhi
Day and night I remain lost in Your remembrance You dwell within my every breath, as life itself My heart is always absorbed in thoughts of You It feels as though You are right beside me Your memory never lets me stray away
Neza Akbar Ke Kaleje Se Nikaala To Parhi Teer Be-Sher Ki Gardan Se Jo Kheencha To Parhi Ek Gathri Mein Jo Qasim Ko Sameta To Parhi Lasha Jab Awn O Muhammad Ka Uthaaya To Parhi Kat Gaye Haath Gira Ghode Jab Yad-E-Ali Shah Lashe Pe Gaye Parhhte Hue Nad-E-Ali
When the spear was pulled from Akbar's chest, he recited it When the arrow was drawn from the neck of the one without a lion (Abbas), he recited it When Qasim's remains were gathered into one bundle, he recited it When the bodies of Awn and Muhammad were lifted, he recited it When his arms were severed and he fell from his horse — the remembrance of Ali The Shah (Hussain) went to the body, reciting the Nad-e-Ali
Al-Gharz Shah Ka Gala Shimr Ne Jab Kaata Kuch Qadam Door Se Ro Ro Ke Behen Parhti Rahi
In short, when Shimr severed the Shah's throat A few steps away, his sister kept reciting it, weeping bitterly
Pahunchi Darbar Ke Darwaze Pe Zainab Jis Dam Khaak Pe Aisi Girin Phir Nahin Uth Paaye Qadam Yaad Baba Ki Jab Aayi To Hui Aankhein Nam Roke Zainab Ne Kaha Ho Kahan Ae Baba Jab Madad Ke Liye Baba Ko Pukaara To Parhi
When Zainab reached the gates of the court (of Yazid) She fell upon the earth so hard that her feet could not rise again When the memory of her father came, her eyes filled with tears Zainab cried out, holding herself: 'Where are you, O Father?' When she called upon her father for help, she recited it
Bediyon Par Jo Giraati Rahi Paani Lakar Jo Behen Shaam Tak Aayi Thi Tamaanche Khakar Qaid Se Jo Nahin Ja Paayi Rihaai Pakar Us Behen Ka Lasha Qabr Mein Jab Rakha Us Ghadi Sayyid-E-Sajjad Ke Honton Par Thi
She who kept pouring water over the shackles (to cool them) The sister who arrived in Shaam having endured slaps and blows She who could not leave captivity even after its end When that sister's body was laid in the grave At that very moment, it was upon the lips of Sayyid-e-Sajjad
Jiske Seene Mein Hai Gham Zahra Ke Ujde Ghar Ka Bas Woh Darwesh Hai Zeeshan O Raza Is Dar Ka Us Pe Rehta Hai Karam Shaam O Sahar Haidar Ka Ya Hussaina Kehna Gham Mein Rote Rehna Apne Saaye Mein Azadaron Tumhein Rakhegi
Whoever carries in their heart the grief of Zahra's ruined home That person alone is the noble and devoted dervish of this threshold — Zeeshan and Raza Upon them rests the mercy of Haidar, morning and evening Keep saying 'Ya Hussaina,' keep weeping in grief She will shelter you, O mourners, beneath her shade
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .