Ek Yateema Aesi Bhi Thi - Ayyam E Fatmiyah Noha 2024 - Syed Raza Abbas Zaidi
ایک یتیمہ ایسی بھی تھی
Nohaylyrics · 2024
Raah Mein Naaqe Se Jab Gir Gayi Chhoti Zehra God Mein Ek Za'eefa Ne Use Thaam Liya Sar Pe Jab Haath Rakha, Roke Sakina Ne Kaha Jab Se Baba Se Main Bichhdi Hoon Bahut Maara Gaya Mere Gaalon Pe Tamaanchon Ke Nishaan Hain Bibi Tum Ne Dekhi Hai Mere Jaisi Yateema Koi
When little Zehra fell from the camel along the road, an elderly woman caught her in her arms. When she placed her hand upon her head, Sakina stopped and said: "Ever since I was separated from my father, I have been beaten so much. There are marks of slaps upon my cheeks, O Lady — have you ever seen an orphan like me?"
Baat Jab Yeh Suni Woh Bhi Rone Lagi Phir Za'eefa Sakina Se Kehne Lagi
When she heard these words, the old woman too began to weep, and then she said to Sakina:
Tum Se Pehle Ek Yateema Aisi Bhi Thi Haan Tumhaare Watan Mein Hi Rehti Thi Woh Baadshaah-E-Madina Ki Beti Thi Woh
Before you, there was another orphan just like you — yes, she lived in your very homeland. She was the daughter of the King of Madina.
Baap Ke Baad Itne Masaaib Pade Apne Ghar Mein Sahaare Se Chalti Thi Woh Gham Uthaati Rahi, Kham Kamar Ho Gayi Naujawani Mein Hi Jo Za'eefa Hui
After her father's passing, such great sorrows fell upon her that she walked leaning on support within her own home. She bore grief upon grief until her back was bent — she who became frail and aged in the very bloom of her youth.
Zaalimoon Ne Yoon Baba Ka Parsa Diya Jalta Darwaaza Us Par Giraya Gaya Dar Ke Neeche Thi Woh, Dar Hata Na Saki Haath Bhi Jal Gaye, Pahlu Zakhmi Hua
This is how the oppressors offered their condolences for her father — a burning door was brought crashing down upon her. She was trapped beneath it and could not push it away; her hands were burned and her side was wounded.
Log Chal Kar Yahaan Se Gaye Jab Wahaan Paon Rakh Rakh Ke Todi Gayin Pasliyan Gaal Neele Hain Jaise Tumhaare Abhi Uske Gaalon Ki Rangat Bhi Aisi Hi Thi Saamne Usko Beton Ke Maara Gaya Waqt Yeh Na Kisi Maa Pe Aaye Kabhi
When people marched from here to there, her ribs were broken under trampling feet. Just as your cheeks are bruised and blue right now, the color of her cheeks was the same. She was beaten in front of her own sons — may such a time never come upon any mother.
Shaahzaadi Suno Kitni Bebas Thi Woh Ghar Mein Bachon Se Chehra Chhupati Thi Jo
Listen, O princess — how helpless she was, she who would hide her face from her own children at home.
Jis Tarah Tere Kaanon Se Hai Khoon Rawaan Kaan Uske Bhi Zakhmi The Ae Meri Jaan Itni Shiddat Se Zaalim Ne Maara Use Toot Kar Khaak Pe Gir Gayin Baaliyan Beti Bin Baap Ki Dard Seh Na Saki Haath Kaanon Pe Rakh Kar Woh Roti Rahi
Just as blood flows from your ears right now, her ears too were wounded, O my dear. The oppressor struck her with such force that her earrings shattered and fell to the ground. A daughter without her father could not bear the pain — she wept and wept, pressing her hands over her ears.
Paani Uth Uth Ke Jisko Pilaati Thi Woh Loriyaan De Ke Jisko Sulaati Thi Woh Haath Chaadar Mein Us Se Chhupane Lagi Haath Phailaa Ke Jisko Bulaati Thi Woh Kaise Kehti Woh Maa Mere Dil Meri Jaan Taaziyaanon Se Zakhmi Hain Sab Ungliyan
The one she would rise again and again to bring water to, the one she would lull to sleep with lullabies — she began to hide her hands beneath her cloak from the very one she used to call with open arms. How could she say, "O my heart, my life, my mother" — when every finger was wounded from the lashes of the whip.
Uska Marna Bhi Sab Se Chhupaya Gaya Chaudah Logon Mein Ghar Se Janaaza Utha Uski Chaalees Qabren Banaai Gayin
Even her death was hidden from the world. Her funeral left the house with only fourteen people. Forty graves were built in her name.
Bas Yeh Sunte Hi Bachi Ne Ro Kar Kaha Ae Za'eefa Suno Meri Daadi Thin Woh Mujhko Jaldi Batao Ke Tum Kaun Ho
The moment she heard this, the child wept and said: "O elderly woman, listen — she was my grandmother! Now tell me quickly — who are you?"
Haath Pahlu Se Apne Uthaate Hue Zakhmi Chehre Se Parda Hataate Hue Ae Raza Aur Zeeshan Rone Lage Yeh Sakina Ko Zehra Bataate Hue
Lifting her hand from her wounded side, removing the veil from her injured face — O Raza and Zeeshan, they wept as Zehra revealed herself to Sakina.
Mera Wirsa Ho Tum, Mera Chehra Ho Tum Ab Samajh Aaya Kyoon Chhoti Zehra Ho Tum
"You are my legacy, you are my very face — now I understand why you are called little Zehra."
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .