Duniya Walon Shabir Ke Matam Pe
Ravi Road
To those who try to ban the mourning of Imam Hussain, the poet says they show themselves to be the children of the very people who killed Hussain's family. He recalls the cruelties of Karbala and tells the mourners that their tears are building them a home in paradise.
Dunya Walo Shabir Kay Matam Pe Pabandi Kyun Lagaty Ho Zahra K Pak Gharany Ko, Maqtal Me Jinho Ne Mar Diya, Tum Un K Hi Kuch Lagty Ho, Such Bat Ko Yad Karaty Ho.
O people of the world, why do you place bans on the mourning of Hussain? Those who slew the pure household of Zahra in the killing-field — you are surely of their kin; you remind us of this truth.
Zainab Ne Bary Dukh Jhely Hen Darbaron Me Bazaron Me, Sang Barsaty Thy Sub Shami In Be Chadar Mastooron Pe, Mola K Julooson Me Phir Tum Ye Rasem Wohi Dohraty Ho
Zainab bore great sorrows in the courts and in the bazaars; all the men of Shaam rained stones upon these veil-less ladies. Now in the processions of the Master you repeat that very custom.
Jo Log Ali K Dushman Thy, Diya Hasan Ko Sum Un Logon Ny, Shabir Pe Khanjar Chala Kr Phir, Olad e Ali Ko Qaid Kiya, Tum Pairokar Unhi K Ho, Khud Apna Roop Dikhaty Ho
Those people who were the enemies of Ali gave poison to Hasan; having drawn the dagger upon Hussain, they then imprisoned the offspring of Ali. You are the followers of those very ones — you reveal your own true face.
Abbas Chaly Jab Pani Ko, Zainab Sar Peet K Rony Lagi, Mere Sar Pe Jo Maa Ki Chadar He, Jb Shaami Aakr Looten Gy, Hum Zinda Rahen K Mar Jayen, Hume Tum Jo Chor K Jaty Ho
When Abbas set out for water, Zainab beat her head and wept: the veil of my mother that is upon my head — when the men of Shaam come to plunder it, whether we live or die, you are leaving us behind.
Abbas Ko Pahly Qatl Kiya, Phir Aag Lagai Khaimo Ko, Ghazi K Alam Jala Kr Tum Ye Sabit Krna Chahty Ho, Maqtal Me Sitam Jo Reh Gye Thy Wo Ab Tum Aakr Dhaaty Ho
First they martyred Abbas, then they set the tents on fire. By burning the standard of Ghazi you wish to prove that the cruelties left undone at the killing-field, you now come to complete.
Zindan Me Sakina Aur Zainab Ye Dekh K Phir Roti Hoti Hongi, Shabbir K Matamdaron Pe Andhery Zulm Kamany Lagy, Abi Nasal Yazeed Ki Baqi He, Tum Khud Hi Ye Batlaty Ho
In the prison Sakina and Zainab must be weeping again to see that dark oppressions have begun upon the mourners of Hussain. The lineage of Yazid still remains — you yourselves declare it so.
Akhtar Har Matmi Ko Janat Mahshar Me Dilayengi Zahra, Shabir K Dard Me Gum Ho Kr Jo Seena Kobi Karty Ho, Wallah Tum Apny Hathon Se Firdos Me Ghar Banwaty Ho
Akhtar says: Zahra will grant paradise on the Day of Gathering to every mourner. You who, lost in the grief of Hussain, beat your breasts — by God, with your own hands you are building yourselves a home in paradise.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .