The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Saqqa e Haram Rakh Lena Bharam

Saqqa e Haram Rakh Lena Bharam

Mohammed Abbas Karim · 2019

A devotee comes to the shrine of Hazrat Abbas to ask for help. They seek comfort for those who are sad and lonely.

ManqabatShahadat Abbas

Ya Baabe Hawaij Ya Mola (2) Abbas Abbas Ya Abal Fadhlil Abbas

O Gate of Needs, O Master (2) Abbas, Abbas, O Abal Fadhlil Abbas

Saqaa E Haram, Rakh Lena Bharam Hum Dar Pe Tumhaare Aaye Hain

O Water-bearer of the Sanctuary, preserve our honor, We have come to your doorstep.

Tum Bhi Nahi Hum Ko Tukhrana (2) Hum Duniya Ke Tukhraye Hay

Do not turn us away as well (2), We have been rejected by the world.

Ab Saare Sahare Toot Chuke Hume Apne Paraye Loot Chuke (2) Tum Apni Panaho Mei Lelo Hum Ran Se Bhot Ghabraye Hay

Now all supports have broken, Both our own and strangers have plundered us (2). Take us into your protection, We are deeply terrified by the battlefield of life.

Ashkon Ki Zubaa(n) Pehnchante Ho Jo Dil Me Hai Who Jaante Ho Hum Keh Nahi Sakte Tum Sunlo Bas Haathon Ko Phelaaye Hain

You recognize the language of tears, You know what is in our hearts. We cannot speak, so you listen, We have simply spread our hands [in supplication].

Har Sooni Godi Khil Jaaye Har Beti Ko Rishta Miljaae Un Chehro(n) Ko Ronaq Dedo Jo Gham Ke Sabab Murjhaae Hain

May every empty lap be filled, May every daughter find a match. Bring radiance to those faces, That have withered due to grief.

Mola Tum Baabe Hawaij Ho Roze Pe Unhe Bhi Bulwalo (2) Ghurbat Ke Sabab Jo Aa Na Sake Ham Unke Areeze Laaye Hay

Master, you are the Gate of Needs, Call them to your shrine as well (2). Those who could not come due to poverty, We have brought their petitions.

Ab Qabr Se Paani Lipta Hay Saqqa E Sakina Pyasa Hay (2) Ab Hashr Talak Dariya Saare Dene Ko Salaami Aaye Hay

Now water clings to your grave, The Water-bearer of Sakina is thirsty (2). Until the Day of Judgment, all rivers, Have come to offer their salutations.

Ik Jaanib Roza Tumhara Hay Shabir Ka Roza Ek Taraf (2) Bainul Haraman Aakar Humne Daman Apne Phelaaye Hay

On one side is your shrine, And on the other is the shrine of Shabir (Hussain) (2). Having come to the Bain-ul-Haramain, We have spread our cloaks [in prayer].

Kya Ap Pe Aaka Guzri Thi Kuch Kahiye Musibat Apni Bhi (2) Bin Haatho Ke Kaise Lehra Kar Ghore Se Zameen Par Aaye Hay

What befell you, Master? Tell us something of your own tragedy (2). Without hands, how did you sway, And fall from your horse to the ground?

Zahra Ke Laal Ka Pyasa Galla Gardan Ki Pusht Se Katta Gaya (2) Khanjar Ki Har Ik Zarbat Par Yeh Arz O Samaa Tharraye Hay

The thirsty throat of Zahra's son, Was severed from the back of the neck (2). With every strike of the dagger, The earth and the heavens trembled.

Ek Qabr Hay Shaam Ke Zindaan Mei Ek Mashq Abhi Tak Khaali Hay (2) Hum Pyasi Sakina Ki Khatir Aankho Mei Aansu Laaye Hay

There is a grave in the prison of Shaam, And a water-skin that is still empty (2). For the sake of thirsty Sakina, We have brought tears in our eyes.

Darbaar Sakhi Abbas Ka Tha Kuch Maangna Tha Laazim Maanga (2) Lekin Yeh Haqiqat Bhi Hai Qamar Ham Pursa Dene Aaye Hay

It was the court of the generous Abbas, It was necessary to ask for something, so we asked (2). But this is also the truth, Qamar, That we have come to offer our condolences.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .