Abbas Tera Haq Hai
Mir Hasan Mir
It is Abbas's rightful due that the whole world weep for him forever, the poet says. He pictures Fatima searching for where to mourn over his scattered hands and body, Sakina kept from his side by the whip, and Hussain weeping over him even more than over Akbar.
Abbas Tera Haq Hai Zamana Tujhe Roye
Abbas, it is your rightful due that the world weeps for you
Jab Shaam o Sahar Fatima Zahra Tujhe Roye
that morning and night Fatima Zahra weeps for you
Dura Liye Pehre Pe Sitamagar Khada Hai Kaise Tere Lashe Pe Sakina Tujhe Roye
Whip in hand, the tyrant stands on guard how then can Sakina weep over your body for you?
Jis Waqt Uthaya Na Gaya Lasha Jawan Ka Sheh Oss Ghadi Akbar Se Zyada Tujhe Roye
At the moment the young man's body could not be lifted the king in that hour wept for you more than for Akbar
Zainab Ne Kaha Shaam e Ghareeban Mein Ae Ghazi Be Parda Mujhe Daikh Ke Baba Tujhe Roye
Zainab said on the night of the desolate, O Ghazi seeing me unveiled, Father weeps for you
Sajde Ke Liye Jab Liya Hathon Ka Sahara To Sajjad Musale Pe Hamesha Tujhe Roye
When he took the support of his hands to prostrate Sajjad upon his prayer-mat weeps for you forever
Bin Hathon Ke Kis Tarha Tu Ghode Se Gira Tha Ye Sun Ke Bohat Ahl e Madina Tujhe Roye
How, without your hands, you fell from the horse hearing this, the people of Madina weep much for you
Mashkeeza Kahin Jism Kahin Hath Kahin Hai Ja Ja Ke Kahan Fatima Zahra Tujhe Roye
The water-skin in one place, the body in another, the hands elsewhere going from place to place, where does Fatima Zahra weep for you?
Arman Sakina Ka Tha Jitna Tujhe Roti Sajjad Teri Qabar Pe Utna Tujhe Roye
As much as Sakina longed to weep for you so much does Sajjad weep for you at your grave
Hashim Ke Qamar Kiyon Na Tera Chahne Wala Washams Ka Padhte Howe Sorah Tujhe Roye
O moon of Hashim, why would your devotee not weep for you while reciting the Surah Wash-Shams?
Hasrat Hai Ke Ghazi Ho Lahu Aankh Se Jari Ye Mir Takallum Kabhi Aaisa Tujhe Roye
It is my longing, O Ghazi, that blood would flow from these eyes that this Mir Takallum might one day weep for you like that
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .