Maqtal e Imam Hussain
Mir Hasan Mir
Ghareeb e Zahra Ki Ghurbat Suno Aye Ehle Aza (2) Akela Reh Gaya Maqtal Mein Jab Mera Maula Sipaah e Shaam Ne Charo Taraf Se Gher Liya Labe Faraat Tha Har Ek Khoon Ka Pyaasa Tha Ghul Charagh e Imamat Abhi Bujhana Hai Zamee'n Pe Zeen Se Shabbir Ko Girana Hai
Hear the destitution of Zahra's forsaken one, O people of mourning. When my Master was left alone in the place of slaughter, the army of Shaam encircled him on every side; at the bank of the Euphrates each man thirsted for his blood. The lamp of Imamate was yet to be extinguished, and Shabbir was yet to be cast from his saddle to the ground.
Ye Sunke Sang Kisine Jabeen Par Maara Kisi Ne Pehlu Mein Barchi Ka Phal Utaar Diya Kisi Ne Saamne Aakar Chalayi Tegh e Jafa Ghareeb e Zahra Ka Zee'n Par Sambhalna Mushkil Tha Ali o Zahra Ko Rann Mein Rulaya Jaata Tha Hussain Girte Nahi The Giraya Jaata Tha
At this one struck a stone upon his brow, another drove a spearhead into his side, another came before him and swung the sword of cruelty. It grew hard for Zahra's forsaken one to keep his saddle; Ali and Zahra were being made to weep upon the field. Hussain was not falling of himself — he was being thrown down.
Haaye,
Alas,
Laga Jo Teer To Asghar Ko Sheh Ne Yaad Kiya Pukara Ghazi Ko Jis Waqt Sar Pe Gurz Laga Lagi Jo Barchi To Akbar Ko Di Tadap Ke Sadaa Tamacha Khooli Ne Maara To Bole Ya Zahra Ali Ko Yaad Kiya Sar Pe Zarb Chalte Hue Hasan Ko Yaad Kiya Mooh Se Khoo'n Ugalte Hue
When the arrow struck, the Master remembered Asghar; when the mace fell on his head, he called upon Ghazi (Abbas); when the spear pierced him, he cried out in anguish to Akbar; when the blow of the wretch landed, he cried 'Ya Zahra'. He remembered Ali as the blade came down upon his head, and remembered Hasan as the blood rose from his mouth.
Haaye,
Alas,
Zamee'n Pe Zeen Se Hazrat Jo Muh Ke Bal Aaye Jo Teer Seene Mein The Pusht Se Nikal Aaye Nikal Ke Pehlu Se Sab Barchhiyo'n Ke Phal Aaye Qaraar Kis Tarha Ab Sheh Ko Ek Pal Aaye Rakaab Payro Se Ibn e Ali Ki Chhoot Gayi Tamaam Pasliya'n Sibt e Nabi Ki Toot Gayi
When the Master fell face-down from his saddle to the earth, the arrows that were in his chest pushed out through his back; all the spearheads tore loose from his side. How could the Master now find a single moment's peace? The stirrups slipped from the feet of the son of Ali, and every rib of the Prophet's grandson was broken.
Rakam Kiya Hai Yeh Raavi Ne Dard Ka Manzar Ke Chalne Wala Tha Jis Dum Hussain Par Khanjar Behen Se Aage Khadi Thi Hussain Ki Dukhtar Kaha Yeh Shimr Se Us Dum Ghareeb Ne Rokar Meri Sakina Kahi'n Dum Na Tod De Zalim Rehem Kar Mere Baalo'n Ko Chhod De Zalim
The narrator has set down this scene of anguish: at the very moment the dagger was about to fall upon Hussain, Hussain's daughter stood out ahead of her aunt. Weeping, the forsaken one said to Shimr in that instant: lest my Sakina breathe her last, O tyrant, have mercy and let go of my hair, O tyrant.
Haaye,
Alas,
Padha Tha Dasht Mein Bejaa'n Batool Ka Beta Hussain Zinda Hai Kya Shimr Se Kisi Ne Kaha Qareeb Jaake Ye Ki Shimr Ne Phir Has Ke Sada Wo Dekho Aa Gayi Maqtal Mein Saniye Zahra Ye Sunte Hi Shahe Dilgeer Uth Ke Baith Gaye Behen Ke Naam Pe Shabbir Uth Ke Baith Gaye
The son of Batool lay lifeless upon the wilderness; someone said to Shimr, 'Is Hussain still alive?' Going closer, Shimr then cried out with a laugh: 'Look there — the second Zahra has come into the place of slaughter.' Hearing this, the heartbroken Master rose and sat up; at his sister's name, Shabbir rose and sat upright.
Haaye Hussain!
Alas, Hussain!
Yeh Kehke Aage Badha Haath Mein Liye Khanjar Udhar Tadapne Lagi Ek Laash Darya Par Idhar Khayaam Se Nikli Batool Ki Dukhtar Ajeeb Be Adabi Shimr Ne Ye Ki Aakar Zara Si Bhi Na Murawwat Dikhayi Zalim Ne Kalam e Paak Ko Thokar Lagayi Zalim Ne
Saying this, he advanced with the dagger in his hand; over there a body began to writhe upon the river, while here the daughter of Batool came out from the tents. Coming forward, Shimr committed a strange irreverence: the tyrant showed not the least gentleness, the tyrant struck the sacred Word of God with his foot.
Haaye,
Alas,
Ajab Tarha Se Sitamgar Ye Kar Raha Tha Sitam Kabhi Hussain Ki Zulfo'n Mein Haath The Baaham Pakad Ke Reeshe Mubarak Kabhi Hasa Azlam Hataya Balo'n Ko Khanjar Se Shimr Ne Ekdum Kaha Hussain Ne Dekho Zara Ali Akbar Laee'n Ne Rakh Diya Zaanu Hamare Seene Par
In a strange manner the oppressor went on inflicting his cruelty: at times his hands were thrust into Hussain's locks, at times, seizing the blessed hairs, the vile one would laugh. Shimr swept the hair aside with his dagger all at once. Hussain said: Look now, Ali Akbar — the wretch has set his knee upon my chest.
Haye,
Alas,
Chali Jo Zarb, Farishto'n Ne Muh Ko Pher Liya Farishte Kya The Ke Nabiyo'n Ne Muh Ko Pher Liya Hate Nabi To Rasoolo'n Ne Ko Muh Ko Pher Liya Chale Rasool To Waliyo'n Ne Muh Ko Pher Liya Hasan, Rasool, Ali Bole Ab Khuda Jaane Hussain Jaane, Gala Jaane, Fatima Jaane
As the blow fell, the angels turned their faces away; not only angels — the prophets too turned their faces away. When the prophets withdrew, the messengers turned away; when the messengers departed, the saints turned away. Hasan, the Messenger and Ali said: now God alone knows; Hussain knows, the throat knows, and Fatima knows.
Haaye,
Alas,
Ab Iske Aage Takallum Bayaan Kya Hoga Lagi Jo Zarbein Na Nikla Lahu Ka Ek Qatra Laeen Ghaiz Mein Aakar Sada Ye Dene Laga Hussain Jaldi Bata Mojiza Ye Hai Kaisa Kaha Ghareeb Ne Tu Pyaar Maa Ka Kya Jaane Gale Pe Mere Gala Rakh Diya Hai Zahra Ne
What words could possibly describe what came after this? The blows fell, yet not a single drop of blood flowed. In his rage the wretch began to cry out: 'Hussain, tell me quickly — what miracle is this?' The forsaken one said: What would you know of a mother's love? Zahra has laid her own throat upon mine.
Kaha Hussain Ne Amma Hata Le Apna Gala Mazeed Aap Ho Zakhmi Yeh Ho Nahi Sakta Gale Pe Shaah Ke Khanjar Laeen Ka Jo Chala Sada Yeh Aati Thi Subhana Rabbiyal A'ala Pisar Ka Khoon Baha Sayyeda Ki Godi Mein Sar e Hussain Kata Fatima Ki Godi Mein
Hussain said: Mother, lift your throat away from mine; it cannot be that you be wounded any further. When the wretch's dagger fell upon the Master's throat, this cry was rising: 'Subhana Rabbiyal A'ala'. The son's blood flowed into the lap of the Sayyida, and the head of Hussain was severed in the lap of Fatima.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .