Mere Ghazi Kahaan Ho
Shahid Baltistani
With her veil torn and the caravan leaving Karbala, Bibi Zainab searches for her brother Abbas. She finds his severed arms on the road and lays them on her head like a veil, asking them where he is and how she will walk this path without him.
Mere Ghazi Kahaan Ho (2) Teri Jageer Se Chal Pada Qaafla, Mere Ghazi Kahaan Ho Ae Mere Bawafa, Hai Behen Be-Rida, Mere Ghazi Kahaan Ho Teri Jageer Se Chal Pada Qaafla, Mere Ghazi Kahaan Ho
My Ghazi, where are you? The caravan has set off from your domain, my Ghazi, where are you? O my faithful one, your sister is left without her veil, my Ghazi, where are you? The caravan has departed from your land, my Ghazi, where are you?
Tujhko Dekhe Bina Chayn Aata Nahi Nauk-e Naiza Pe Sar Tera Milta Nahi Main Ziyarat Karoon Kis Tarah Ye Bata Mere Ghazi Kahaan Ho
Without seeing you I find no peace; your head is not even there upon the spear-point. Tell me, how am I to perform your ziyarat — my Ghazi, where are you?
Laaj Rakh Lo Bahan Ki, Baradar Mere Khaak-e Maqtal Mere Sar Ka Parda Bane Hukm De Do Zara, Muntazir Hai Hawa Mere Ghazi Kahaan Ho
Guard your sister's honour, my brother; let the dust of the killing-field become the veil over my head. Give but the word — the very wind awaits it — my Ghazi, where are you?
Tere Baazu Mujhe Raaste Mein Mile Maine Chadar Samajh Kar Wo Sar Par Rakhe Baazuon Se Tera Poochhti Hoon Pata Mere Ghazi Kahaan Ho
I found your severed arms upon the road; thinking them a veil, I laid them on my head. From those very arms I ask after you — my Ghazi, where are you?
Dekh Kar Behn Ko Dasht Mein Nange Sar Kya Haya Aa Gayi, Chhup Gaye Ho Kidhar Khud Chali Aaungi, Tum Bata Do Zara Mere Ghazi Kahaan Ho
Seeing your sister bare-headed in the wilderness, has shame overcome you — where have you hidden? I will come to you myself, only tell me where — my Ghazi, where are you?
Maine Bachpan Mein Lori Sunayi Tujhe Maine Chalna Sikhaya Tha Bhai Tujhe Raah-e Purkhaar Par Mujhko Chalna Sikha Mere Ghazi Kahaan Ho
In childhood I sang you lullabies; I, brother, taught you how to walk. Now teach me to walk upon this thorn-strewn path — my Ghazi, where are you?
Wo Teri Laadli, Wo Sakina Teri Chalte Naaqe Se Jab Khaak Par Gir Gayi Dekhti Reh Gayi Wo Soo-e Alqama Mere Ghazi Kahaan Ho
That darling of yours, your Sakina — when she fell from the moving camel onto the dust, she kept gazing toward the Alqama — my Ghazi, where are you?
Jo Bane Murtaza, Main Wo Ehsaas Hoon Be-Rida Bibiyon Ki Main Abbas Hoon Tum Meri Aas The, Aye Mere Bawafa Mere Ghazi Kahaan Ho
I am that very spirit which became Murtaza (Ali); I am the Abbas of these unveiled ladies. You were my only hope, O my faithful one — my Ghazi, where are you?
Waaris-e Ambiya Ki Main Hamsheer Hoon Ayn-e Haider Hoon, Qur'aan Ki Tafseer Hoon Koi Yaawar Nahi, Kis Ko Doon Main Sada Mere Ghazi Kahaan Ho
I am the sister of the heir of the Prophets; I am the very likeness of Haider, the living exegesis of the Qur'an. No helper remains — to whom shall I now call out? My Ghazi, where are you?
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .